Marco Girolamo Vida: The Lightening of Hell
Introduction
Christ is risen!
I intended to post this closer to Pascha, originally on Great and Holy Saturday, but it is still fitting even now. This poem is a loose translation, close to a paraphrase, of a passage from the Christiad, a Latin epic poem by Marco Girolamo Vida (1485-1566). Here, he represents the descent of Christ into Hades to free the souls imprisoned there; Vida's description of Hell and Satan, throughout the Christiad, was a key influence on John Milton's descriptions in Paradise Lost. My translation is written in a kind of four-foot blank verse, an unrhymed, loosely iambic tetrameter. (True blank verse, as in Milton, is unrhymed iambic pentameter.) It is not perfectly metrical, but I inclined more towards closeness to the original than to metrical perfection.
There are a number of full English translations of Vida's epic; the 18th-century translations (John Cranwell, Edward Granan) are in heroic couplets; the 20th-century translations by Drake and Forbes (see Source below) and James Gardner (I Tatti Renaissance Library) are in prose.
The Lightening of Hell
(A Paraphrase of Marco Girolamo Vida’s Christiad VI.198-221)
Behold, there comes, without delay,
Avenger of the greatest might
up to the doors, and light divine
there splendid shines. Enormous gate,
with hundred bars of bronze, stays shut,
eternal gate. None availed
to conquer this, no flame, no force,
no strength of hardest iron. But here
stands God, and strikes with His right hand.
At the blow, earth, terror-struck,
quakes in every place, the stars
which wander all throughout the sky
tremble, darkness’ kingdom’s shadowed
caverns echo the sovereign boom.
From deepest vale, with horrid march,
in haste, light-fliers’ brothers’ band
comes forth, in fear of sound—
human in form unto the groin
and dragons from there—and with unwonted
roar they shout, and dire fire
flows from out their jaws, and all
the house is wrapped in smoke of pitch.
At once the doors are open—behold!—
suddenly the posts from hinges spring,
shaken, shattered by their own will.
Within the house all seems confused,
and, round the highest atria,
the darkness shrinks, and once-blind night
recedes. For God, thus so beheld,
blinding eyes within the halls
obscure, shines with light divine.
And as a gem in royal chambers,
imitating fire’s glow,
gleams with splendor in the night,
and blackest darkness puts to flight,
and all the place with largesse clothes,
casting round its crimson light—
so is God in Satan’s halls.
Source: Marco Girolamo Vida, The Christiad: A Latin-English Edition, ed. and tr. Gerturde C. Drake and Clarence A. Forbes (Carbondale, IL: Southern Illinois University Press, 1978), 250.
Translation ©2024 Brandon P. Otto. Licensed via CC BY-NC. Feel free to redistribute non-commercially, as long as credit is given to the translator.
Comments
Post a Comment